# 콩글리쉬? 잉글리쉬!
한국사람들이 흔히 잘못 알고 사용하고 있는 콩글리쉬를 영어로 바꾸어 보도록 하겠습니다.
○사이다?
제가 만난 어떤 한국 학생의 이야기입니다.
미국 햄버거 가게에 가서 cider(사이다)를 달라고 한적이 있는데 본인이 원한 사이다는 안주고 사과 juice를 줘서 놀랬다고 합니다.
왜 그랬을까요? 미국에서 cider는 '사과로 만든 음료'를 말합니다.
그럼, 정말 사이다를 마시고 싶으실 땐 뭐라고 해야할까요?
“Give me some sprite” 나 “I want some sprite please”
라고 해야 맞습니다. 아시겠죠?
# 이런 표현 몰랐지?
한국 사람들이 자주 사용하는 말 중에 ‘다행이다’라는 표현이 있습니다.
다행(多幸)? 뜻이 뭐죠? 일이 잘되었다. 뭐 이런 뜻이죠
영어로는 음….이렇게 하면 되겠군요 “That’s Good then!"
일이 다행이 잘 진행되었을 때 따라 해 보시죠.
That’ Good then!
>>미국 뉴욕 영어강사 Dominic
내용문의 02)512-3927
영어회화의 모든 것 1:1 영어회화
www.pacademy.com




![[금융진단] 미 증시, 지정학 완화·빅테크 반등에 상승](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/982892/image.jpg?w=288&h=168&l=50&t=40)

