|2026.03.03 (월)

재경일보

토마스 리의 ‘슬랭으로 배우는 영어’ <6>

divineenglish.com

You regret for a moment and the whole thing starts again.

잠깐 후회했다가 똑같이 그런 짓을 다시 한단 말이야.

 

예문) 대부분의 경우 아이들을 키우는 부모들은 항상 마음이 편할 날이 없다. 예를 들어 형제들이 매일 토닥거리고 싸우면 엄마의 경우 “너희들은 도대체 어쩌자고 만나기만 하면 으르렁거리고 싸우니? 금방 후회했다가는 또 싸우고. 이젠 두 손 다 들었다.
In  English) “You yell at each other. For a moment you regret and the whole thing starts again. I have no patience and energy to handle it any more”

이민 가정은 부모들이 대부분 바빠서 아이들과의 시간을 많이 보내지 못하는데 이에 따라 많은 문제점을 야기하기도 한다. 아이들이 부모에게 “엄마 아빠는 우리보다 일을 더 중요시하는 것 같아요”라고 말하면 부모들은 “돈이 많이 필요하고 할 것은 많지, 너희를 먹여 살려 야지…시간이 없단다”라고 말한다.
이를 영어로 표현하면
자녀들: “It seems like dad and mom care more about the job than us”
부모: “We’ve got to work to pay the bills and support you”
 

TV is the first place (where)people look for information. Just respond directly to TV.

TV는 사람들이 최초로 정보를 얻는 매체이다. 그러니 직접 TV에 호소하라.

요즈음 미국에는 어린아이들을 유괴(kidnap)해서 해치는 사건이 거의 매일 신문, TV를 장식한다. 자식들을 가진 부모들은 한시도 마음을 놓을 수 없는 상황이다.
아이들이 유괴를 당하거나 실종되면 찾아 가는 곳이 경찰이다. 때로는 아이들을 찾기도 하지만 못 찾는 경우도 허다하다. 가끔 TV극을 보면 아이들을 찾기 위해 경찰에게 매달리는 부모들도 보게 된다.
 그때 한 경찰이 그 부모를 붙들고 하는 말이 “나 같으면 경찰이 찾아주기를 기다리지 않겠소. 직접 길에 나가서 찾아보겠소”라고 하는 것을 듣는데, 이때 그들은 “If I were you, I wouldn’t wait for the system to find my boy. I’ll get on the road myself looking for my boy”라고 말한다.
어떤 사람에 대해 이름만 알지 신분을 모를 때 경찰에 조회를 요청하고 싶다면 “Run this name through the system”이라고 말하며, “목욕탕에 물을 받아라”고 할 때는 “Run the bathtub for me”라고 말하게 된다. 또 “This runs in my family”하면 보통 질병이나 신체적 결함이 집안에 유전적으로 나타난다는 뜻으로 쓰이는데 이와 같이 “Run”(뛰다)의 표현은 다양하게 사용된다.

저작권자 © 재경일보 무단전재 및 재배포 금지