|
I’m not much of a drinker.
나는 술을 잘 못 먹어요.
I advice you to pace yourself.
정도껏 마시세요.
미국의 길거리를 가다 보면 조그만 간판 위에 “One for the road” 라고 쓰여 있는 것을 볼 수가 있다.
그 뜻은 “길을 떠나기 전에 한잔 들자”라는 뜻이다. 따라서 미국인들이 목이 마르다 거나 컬컬할 때 “How about one for the road? (한잔하고 가는 것이 어때?)”라고 말하는 것을 듣고 보게 된다.
비싼 포도주를 음미할 때 “입에 조금 넣고 입안에서 돌린다.”는 “Put some wine in the mouth and move it around”라고 말하면 된다. ‘much of a drinker’는 ‘대단한 술꾼’이 되므로 ‘not much of a drinker’는 ‘술을 잘 못 마신다’는 뜻이 된다. 술을 못 마시는 사람에게 술자리는 고역이다. ‘pace oneself’ 는 ‘적당히 사람들과 어울리며 정도껏 마신다’는 뜻이 된다.
영어를 배우는 많은 학생들이 ‘곤드레 만드레 취했다’를 영어로 뭐라 하느냐고 묻는데, 이때 ‘got plastered’라고 말한다.


![[정책 톺아보기] 대학 등록금 인상 한도 하향, 부담은 누가 지나](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982653.jpg?w=200&h=130)
![[이슈인 문답] 쿠팡 청문회 논란, ‘셀프조사’가 남긴 쟁점은](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982652.jpg?w=200&h=130)
![[이슈인 문답] 응급실 ‘뺑뺑이’ 반복, 구조적 원인은 무엇인가](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982630.jpg?w=200&h=130)
![[이슈인 문답] 은둔형 외톨이 5%, 사회적 고립 구조화](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982617.jpg?w=200&h=130)
![[정책 톺아보기] 에너지바우처 추가 지원, 취약계층 체감도는](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982616.jpg?w=200&h=130)
![[정책 톺아보기] 노란봉투법 가이드라인 공개, 사용자 책임 어디까지](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/98/26/982606.jpg?w=200&h=130)



![[금융진단] 미 증시, 지정학 완화·빅테크 반등에 상승](https://images.jkn.co.kr/data/images/full/982892/image.jpg?w=288&h=168&l=50&t=40)

